今年11月25日,是巴金先生誕辰120周年。巴金中后期代表作《寒夜》,是現代中國文學和現代世界文學不可多得的現實主義杰作。
“香港版”為何不準確
1955年,香港華聯影業公司拍攝完成改編自巴金同名小說的《寒夜》,導演是因擅長文學名著改編而聞名于香港影壇的李晨風,著名演員吳楚帆擔任影片監制并飾演男主人公汪文宣。1957年,吳楚帆到上海請巴金看他帶來的這部粵語片《寒夜》,吳楚帆給巴金做翻譯。1959年,該片在內地公映。
1962年6月,《作品》新1卷第5、6期合刊“作家書簡”欄目發表巴金的文章《談〈寒夜〉》,文章對香港影片《寒夜》的人物處理提出看法,認為影片曲解了女主人公曾樹生的形象。香港影片《寒夜》在處理女主人公曾樹生和婆婆的糾紛時,把曾樹生不曾舉行婚禮便和汪文宣同居,當作婆婆一直看不起她、不肯原諒她的大罪,巴金不贊成這樣處理。
巴金在文章中說:“香港影片的編導這樣處理,可能有他們的苦衷。我的小說人物卻不是這樣……因為在一九四四年,已經沒有人計較什么‘結婚儀式’了。兒子連家都養不活,做母親的哪里還會念念不忘那種奢侈的形式。她希望恢復的,是過去婆母的權威和舒適的生活。雖然她自己也知道過去的日子不會再來,還是靠媳婦當‘花瓶’,一家人才能夠勉強地過日子,可是她仍然不自覺地常常向媳婦擺架子發脾氣,而且正因為自己間接地花了媳婦的錢,更不高興媳婦,常常借故在媳婦身上發泄自己的怨氣。媳婦并不是逆來順受的女人,只會給這位婆母碰釘子。生活苦,環境不好,每個人都有滿肚皮的牢騷,一碰就發,發的次數愈多,愈不能控制自己。因此婆媳間的不合越來越深。”
香港影片《寒夜》對原著最大的改動,是改變了故事的結局。原小說結尾,曾樹生從蘭州回到重慶,丈夫死了,兒子跟著祖母不知去向,樹生在寒夜中慢步走,她應該怎么辦呢?作者沒有解答這個問題。而香港編導把結局改為曾樹生跟著婆婆回到鄉下去了。
巴金不贊同結局的處理,認為曲解了曾樹生的形象:“影片中曾樹生在汪文宣的墓前放上一個金戒指,表示跟墓中人永不分離,她在那里意外地見到了她的兒子和婆母。婆母對她溫和地講了一句話,她居然感激地答應跟著祖孫二人回到家鄉去,只要婆母肯收留她,她做什么都可以。這絕不是我寫的曾樹生。曾樹生不會向她的婆母低頭認錯,也不會放棄她的‘追求’。她更不會親手將‘花瓶’打碎。而且在一九四五年的暮秋或初冬,她們婆媳帶著孩子回到家鄉,拿什么生活?在國民黨反動派統治下,要養活一家三口并不是容易的事。曾樹生要是能吃苦,她早就走別的路了。她不會歷盡千辛萬苦去尋找那兩個活著的人。她可能找到丈夫的墳墓,至多也不過痛哭一場。然后她會飛回蘭州,打扮得花枝招展以銀行經理夫人的身份,大宴賓客。”
盡管巴金不贊同影片對小說人物的處理,但是為了支持香港進步電影,巴金并沒有過多責備,而且對演員的表演給予肯定,尤其贊賞吳楚帆的演技:“我覺得我腦子里的汪文宣就是他扮演的那個人。汪文宣在我的眼前活起來了。我贊美他的出色的演技。”吳楚帆是觀眾非常喜愛的香港演員,以主演改編自巴金同名小說的《家》《春》《秋》和《寒夜》最為著名。
從“太冷”到“需要溫暖”
巴金創作小說《寒夜》,開始于1944年冬,時寫時輟,直到1946年才完成。小說開始是汪文宣在寒夜中尋找曾樹生,結尾是曾樹生在寒夜中回到舊居:
“我會有時間來決定的,”她終于這樣對自己說。她走開了。她走得慢,然而腳步相當穩。只是走在這條陰暗的街上,她忽然起了一種奇怪的感覺,她不時掉頭朝街的兩旁看,她耽心那些搖顫的電石燈光會被寒風吹滅。夜的確太冷了。她需要溫暖。
小說在《文藝復興》上連載的時候,最后一句是“夜的確太冷了”。巴金在1947年排印《寒夜》單行本的時候,在后面加上一句:“她需要溫暖”。
小說的尾聲,曾樹生并沒有飛回蘭州和銀行經理結婚,她孤零零地走在凄清的寒夜中,走到了人生的岔路口。她會走出一條怎樣的路,作者自己以前也拿不定主意。巴金在《談〈寒夜〉》中說,“她很可能在陳經理的愛情里尋找安息和陶醉。但是他也不會帶給她多大的幸福,對她來說,年老色衰的日子已經不太遠了。陳經理不會長久守在她的身邊,這樣的事在當時也是常見的。她不能改變生活,生活就會改變她。她不站起來進行斗爭,就只有永遠處在被動的地位。”
關于小說尾聲,巴金用了自我批評的調子:“曾樹生孤零零地消失在凄清的寒夜里,那種人去樓空的惆悵感覺,完全是小資產階級的東西。所以我的‘控訴’也是沒有出路的,沒有力量的,只是一罵為快而已。”
1960年冬天,巴金在編印《文集》最后兩卷的時候,把《寒夜》全書修改了一遍,改動不大。二十年后,1980年12月27日,巴金寫了一篇《關于〈寒夜〉》的文章,談了他對小說的看法:“關于《寒夜》,我不想再說什么,其實也不需要多說了。我去年六月在北京開會,空閑時候重讀了收在《文集》十四卷中的《寒夜》。我喜歡這本小說,我更喜歡收在《文集》里的這個修改本。我給憋得太難受,我要講一句真話。它不是悲觀的書,它是一本希望的作品,黑暗消散不正是為了迎接黎明!”
北影廠再度搬上銀幕
1979年,北京電影制片廠導演闕文和北京電影學院講師林洪桐開始改編《寒夜》,1982年11月寫成劇本。12月12日,闕文和北影廠副廠長武兆堤專程由北京來到上海華東醫院看望巴金,征求他對改編的意見。巴金說:“這部作品,也可以說就是寫我。汪文宣就是我,作品寫的地方就是重慶民國路,我當年就住在那里。電影改編是再創作,改編者有自己對作品的理解和處理,就按照自己的想法改編嘛,我不干涉。你們既然已經搞好了,就先拍起來。藝術上怎么處理我不管,你們自己搞吧。”
12月29日,文化部副部長陳荒煤到北影廠,對闕文和林洪桐談了對劇本《寒夜》的意見:“你們讀完劇本后,是不是感到太壓抑了?……為什么老是那樣凄凄慘慘,哭哭啼啼?恐怕還是要像魯迅說過的,在黑暗中要給一點亮色。這個劇本看了不壓抑,就不是《寒夜》了,也不符合歷史的真實。但,太壓抑了,也是個問題,使人感到沒有希望。當然,增加亮色,絕不是簡單地給劇中人非加上一些進步的言論與行動。應該完全可以從劇本里他們本身的活動中,去點染出那些有光有熱的閃亮之處來……總之,我認為改編時既要忠實于原著的精神和總體構思,又要補充原著由于各種原因的限制而現在顯得不足的地方。這不是一部容易改好、拍好的作品”。
1983年1月,闕文和林洪桐完成劇本修訂。3月,闕文和演員許還山、潘虹、林默予等再次專程到上海看望巴金。隨后,為趕在巴金誕辰八十周年之前拍出影片,《寒夜》攝制組進入重慶水巷子18號一幢舊樓,借了兩間居民的住室做拍攝場地,投入拍攝。
小說原著中汪文宣母親這個形象,老是同媳婦曾樹生爭吵,不講理,苛求。曾樹生有一個十三歲的兒子,她靠收入供給兒子上學,但不像一般母親關心兒子那樣地關心他。如何評價這兩個人物,巴金說:“我當然不會贊揚這兩個女人。正相反,我用責備的文筆描寫她們。但是我自己也承認我的文章里常常露出原諒和同情的調子。我當時是這樣想的:我要通過這些小人物的受苦來譴責舊社會、舊制度。”(《談〈寒夜〉》)
對汪母和曾樹生這兩個人物的認識,歷來有著許多分歧。闕文和林洪桐改編劇本時,抓住二人矛盾中心是對汪文宣的愛,并通過幾場家庭氣氛融洽的戲,表現兩個女人都是善良、真誠的。這幾場戲豐富了人物的色彩,遺憾的是,拍好后受時長限制,這些鏡頭又給刪掉了,這就使得林默予飾演的汪母色彩單調了些,過多地表現了不大講理、故意滋生事端的一面。
對曾樹生這個人物的評價,則歷來是這部小說引起人們爭論的焦點之一。如何準確把握這個人物性格的復雜性,是這部作品改編成功的關鍵。電影中,汪文宣為了養家和男人的自尊,硬撐著病弱的身體深夜繕寫稿件,引起了與曾樹生的激烈爭執,這個細節在原小說里沒有,是電影編導增加的,豐富并加強了曾樹生關心丈夫、善良的本性。
演員許還山和潘虹在表現汪、曾這兩個上世紀四十年代前半期生活在抗戰大后方,命運坎坷、思想感情復雜的知識分子形象時,分寸是恰當的。許還山說:“汪文宣的悲劇意義,在于他控訴了舊社會的可惡和可憎。”潘虹說:“我必須伸出捉刺猬的手去捕捉她(曾樹生)……她是又一個悲劇性的人物。她的悲慘命運,預示著舊中國的崩潰,預示著不遠將來的黎明。因此,我的任務,是要在準確中表現出原作賦予那個時代的思想深度。”
家庭悲劇背后的社會控訴
巴金在《寒夜》挪威文譯本序中說:“小說里的描寫并沒有一點夸張。我要寫真實,而且也只能寫真實。我心中充滿悲憤,我不想為自己增添榮譽,我要為受難人鳴冤叫屈。我說,我要控訴。的確,對不合理的社會制度我提出了控訴。我不是在鞭撻這個忠厚老實、逆來順受的讀書人,我是在控訴那個一天天爛下去的使善良人受苦的制度,那個‘斯文掃地’的社會。寫完了《寒夜》,我有一種輕松的感覺,我把蔣介石國民黨的統治徹底地否定了。”
巴金寫作《寒夜》的時候,由于受國民黨反動統治對進步出版物的限制,難以全面地展現當時的社會面貌和歷史環境,小說作者主要是通過社會生活細節的精細描繪,揭示當時遭受不幸的乃是普天之下滔滔者也。曾樹生離去的這場戲,小說寫汪文宣追出門外,趕了幾步汽車,然后絕望地走回家來。“大門口一盞滿月似的門燈孤寂地照著門前一段人行道。門旁邊墻角下有一個人堆。他仔細一看,原來是兩個十歲上下的小孩互相抱著縮成了一團。油黑的臉,油黑的破棉襖,滿身都是棉花疙瘩,連棉花也變成黑灰色了。他們睡得很熟,燈光溫柔地撫著他們的臉。”這些描寫,把對時代面貌的展現融入到細節的描繪中,和故事中的人物內在感情自然結合。可惜的是,在改編電影時,這些細節卻被省略了。
這版《寒夜》上映后,吸引了無數的觀眾。1984年的一天,巴金在家中和孫道臨談到北影廠拍攝的《寒夜》,巴金說:“我覺得還不錯,主要演員都不錯。”
今年11月25日,是巴金先生誕辰120周年。巴金中后期代表作《寒夜》,是現代中國文學和現代世界文學不可多得的現實主義杰作。
“香港版”為何不準確
1955年,香港華聯影業公司拍攝完成改編自巴金同名小說的《寒夜》,導演是因擅長文學名著改編而聞名于香港影壇的李晨風,著名演員吳楚帆擔任影片監制并飾演男主人公汪文宣。1957年,吳楚帆到上海請巴金看他帶來的這部粵語片《寒夜》,吳楚帆給巴金做翻譯。1959年,該片在內地公映。
1962年6月,《作品》新1卷第5、6期合刊“作家書簡”欄目發表巴金的文章《談〈寒夜〉》,文章對香港影片《寒夜》的人物處理提出看法,認為影片曲解了女主人公曾樹生的形象。香港影片《寒夜》在處理女主人公曾樹生和婆婆的糾紛時,把曾樹生不曾舉行婚禮便和汪文宣同居,當作婆婆一直看不起她、不肯原諒她的大罪,巴金不贊成這樣處理。
巴金在文章中說:“香港影片的編導這樣處理,可能有他們的苦衷。我的小說人物卻不是這樣……因為在一九四四年,已經沒有人計較什么‘結婚儀式’了。兒子連家都養不活,做母親的哪里還會念念不忘那種奢侈的形式。她希望恢復的,是過去婆母的權威和舒適的生活。雖然她自己也知道過去的日子不會再來,還是靠媳婦當‘花瓶’,一家人才能夠勉強地過日子,可是她仍然不自覺地常常向媳婦擺架子發脾氣,而且正因為自己間接地花了媳婦的錢,更不高興媳婦,常常借故在媳婦身上發泄自己的怨氣。媳婦并不是逆來順受的女人,只會給這位婆母碰釘子。生活苦,環境不好,每個人都有滿肚皮的牢騷,一碰就發,發的次數愈多,愈不能控制自己。因此婆媳間的不合越來越深。”
香港影片《寒夜》對原著最大的改動,是改變了故事的結局。原小說結尾,曾樹生從蘭州回到重慶,丈夫死了,兒子跟著祖母不知去向,樹生在寒夜中慢步走,她應該怎么辦呢?作者沒有解答這個問題。而香港編導把結局改為曾樹生跟著婆婆回到鄉下去了。
巴金不贊同結局的處理,認為曲解了曾樹生的形象:“影片中曾樹生在汪文宣的墓前放上一個金戒指,表示跟墓中人永不分離,她在那里意外地見到了她的兒子和婆母。婆母對她溫和地講了一句話,她居然感激地答應跟著祖孫二人回到家鄉去,只要婆母肯收留她,她做什么都可以。這絕不是我寫的曾樹生。曾樹生不會向她的婆母低頭認錯,也不會放棄她的‘追求’。她更不會親手將‘花瓶’打碎。而且在一九四五年的暮秋或初冬,她們婆媳帶著孩子回到家鄉,拿什么生活?在國民黨反動派統治下,要養活一家三口并不是容易的事。曾樹生要是能吃苦,她早就走別的路了。她不會歷盡千辛萬苦去尋找那兩個活著的人。她可能找到丈夫的墳墓,至多也不過痛哭一場。然后她會飛回蘭州,打扮得花枝招展以銀行經理夫人的身份,大宴賓客。”
盡管巴金不贊同影片對小說人物的處理,但是為了支持香港進步電影,巴金并沒有過多責備,而且對演員的表演給予肯定,尤其贊賞吳楚帆的演技:“我覺得我腦子里的汪文宣就是他扮演的那個人。汪文宣在我的眼前活起來了。我贊美他的出色的演技。”吳楚帆是觀眾非常喜愛的香港演員,以主演改編自巴金同名小說的《家》《春》《秋》和《寒夜》最為著名。
從“太冷”到“需要溫暖”
巴金創作小說《寒夜》,開始于1944年冬,時寫時輟,直到1946年才完成。小說開始是汪文宣在寒夜中尋找曾樹生,結尾是曾樹生在寒夜中回到舊居:
“我會有時間來決定的,”她終于這樣對自己說。她走開了。她走得慢,然而腳步相當穩。只是走在這條陰暗的街上,她忽然起了一種奇怪的感覺,她不時掉頭朝街的兩旁看,她耽心那些搖顫的電石燈光會被寒風吹滅。夜的確太冷了。她需要溫暖。
小說在《文藝復興》上連載的時候,最后一句是“夜的確太冷了”。巴金在1947年排印《寒夜》單行本的時候,在后面加上一句:“她需要溫暖”。
小說的尾聲,曾樹生并沒有飛回蘭州和銀行經理結婚,她孤零零地走在凄清的寒夜中,走到了人生的岔路口。她會走出一條怎樣的路,作者自己以前也拿不定主意。巴金在《談〈寒夜〉》中說,“她很可能在陳經理的愛情里尋找安息和陶醉。但是他也不會帶給她多大的幸福,對她來說,年老色衰的日子已經不太遠了。陳經理不會長久守在她的身邊,這樣的事在當時也是常見的。她不能改變生活,生活就會改變她。她不站起來進行斗爭,就只有永遠處在被動的地位。”
關于小說尾聲,巴金用了自我批評的調子:“曾樹生孤零零地消失在凄清的寒夜里,那種人去樓空的惆悵感覺,完全是小資產階級的東西。所以我的‘控訴’也是沒有出路的,沒有力量的,只是一罵為快而已。”
1960年冬天,巴金在編印《文集》最后兩卷的時候,把《寒夜》全書修改了一遍,改動不大。二十年后,1980年12月27日,巴金寫了一篇《關于〈寒夜〉》的文章,談了他對小說的看法:“關于《寒夜》,我不想再說什么,其實也不需要多說了。我去年六月在北京開會,空閑時候重讀了收在《文集》十四卷中的《寒夜》。我喜歡這本小說,我更喜歡收在《文集》里的這個修改本。我給憋得太難受,我要講一句真話。它不是悲觀的書,它是一本希望的作品,黑暗消散不正是為了迎接黎明!”
北影廠再度搬上銀幕
1979年,北京電影制片廠導演闕文和北京電影學院講師林洪桐開始改編《寒夜》,1982年11月寫成劇本。12月12日,闕文和北影廠副廠長武兆堤專程由北京來到上海華東醫院看望巴金,征求他對改編的意見。巴金說:“這部作品,也可以說就是寫我。汪文宣就是我,作品寫的地方就是重慶民國路,我當年就住在那里。電影改編是再創作,改編者有自己對作品的理解和處理,就按照自己的想法改編嘛,我不干涉。你們既然已經搞好了,就先拍起來。藝術上怎么處理我不管,你們自己搞吧。”
12月29日,文化部副部長陳荒煤到北影廠,對闕文和林洪桐談了對劇本《寒夜》的意見:“你們讀完劇本后,是不是感到太壓抑了?……為什么老是那樣凄凄慘慘,哭哭啼啼?恐怕還是要像魯迅說過的,在黑暗中要給一點亮色。這個劇本看了不壓抑,就不是《寒夜》了,也不符合歷史的真實。但,太壓抑了,也是個問題,使人感到沒有希望。當然,增加亮色,絕不是簡單地給劇中人非加上一些進步的言論與行動。應該完全可以從劇本里他們本身的活動中,去點染出那些有光有熱的閃亮之處來……總之,我認為改編時既要忠實于原著的精神和總體構思,又要補充原著由于各種原因的限制而現在顯得不足的地方。這不是一部容易改好、拍好的作品”。
1983年1月,闕文和林洪桐完成劇本修訂。3月,闕文和演員許還山、潘虹、林默予等再次專程到上海看望巴金。隨后,為趕在巴金誕辰八十周年之前拍出影片,《寒夜》攝制組進入重慶水巷子18號一幢舊樓,借了兩間居民的住室做拍攝場地,投入拍攝。
小說原著中汪文宣母親這個形象,老是同媳婦曾樹生爭吵,不講理,苛求。曾樹生有一個十三歲的兒子,她靠收入供給兒子上學,但不像一般母親關心兒子那樣地關心他。如何評價這兩個人物,巴金說:“我當然不會贊揚這兩個女人。正相反,我用責備的文筆描寫她們。但是我自己也承認我的文章里常常露出原諒和同情的調子。我當時是這樣想的:我要通過這些小人物的受苦來譴責舊社會、舊制度。”(《談〈寒夜〉》)
對汪母和曾樹生這兩個人物的認識,歷來有著許多分歧。闕文和林洪桐改編劇本時,抓住二人矛盾中心是對汪文宣的愛,并通過幾場家庭氣氛融洽的戲,表現兩個女人都是善良、真誠的。這幾場戲豐富了人物的色彩,遺憾的是,拍好后受時長限制,這些鏡頭又給刪掉了,這就使得林默予飾演的汪母色彩單調了些,過多地表現了不大講理、故意滋生事端的一面。
對曾樹生這個人物的評價,則歷來是這部小說引起人們爭論的焦點之一。如何準確把握這個人物性格的復雜性,是這部作品改編成功的關鍵。電影中,汪文宣為了養家和男人的自尊,硬撐著病弱的身體深夜繕寫稿件,引起了與曾樹生的激烈爭執,這個細節在原小說里沒有,是電影編導增加的,豐富并加強了曾樹生關心丈夫、善良的本性。
演員許還山和潘虹在表現汪、曾這兩個上世紀四十年代前半期生活在抗戰大后方,命運坎坷、思想感情復雜的知識分子形象時,分寸是恰當的。許還山說:“汪文宣的悲劇意義,在于他控訴了舊社會的可惡和可憎。”潘虹說:“我必須伸出捉刺猬的手去捕捉她(曾樹生)……她是又一個悲劇性的人物。她的悲慘命運,預示著舊中國的崩潰,預示著不遠將來的黎明。因此,我的任務,是要在準確中表現出原作賦予那個時代的思想深度。”
家庭悲劇背后的社會控訴
巴金在《寒夜》挪威文譯本序中說:“小說里的描寫并沒有一點夸張。我要寫真實,而且也只能寫真實。我心中充滿悲憤,我不想為自己增添榮譽,我要為受難人鳴冤叫屈。我說,我要控訴。的確,對不合理的社會制度我提出了控訴。我不是在鞭撻這個忠厚老實、逆來順受的讀書人,我是在控訴那個一天天爛下去的使善良人受苦的制度,那個‘斯文掃地’的社會。寫完了《寒夜》,我有一種輕松的感覺,我把蔣介石國民黨的統治徹底地否定了。”
巴金寫作《寒夜》的時候,由于受國民黨反動統治對進步出版物的限制,難以全面地展現當時的社會面貌和歷史環境,小說作者主要是通過社會生活細節的精細描繪,揭示當時遭受不幸的乃是普天之下滔滔者也。曾樹生離去的這場戲,小說寫汪文宣追出門外,趕了幾步汽車,然后絕望地走回家來。“大門口一盞滿月似的門燈孤寂地照著門前一段人行道。門旁邊墻角下有一個人堆。他仔細一看,原來是兩個十歲上下的小孩互相抱著縮成了一團。油黑的臉,油黑的破棉襖,滿身都是棉花疙瘩,連棉花也變成黑灰色了。他們睡得很熟,燈光溫柔地撫著他們的臉。”這些描寫,把對時代面貌的展現融入到細節的描繪中,和故事中的人物內在感情自然結合。可惜的是,在改編電影時,這些細節卻被省略了。
這版《寒夜》上映后,吸引了無數的觀眾。1984年的一天,巴金在家中和孫道臨談到北影廠拍攝的《寒夜》,巴金說:“我覺得還不錯,主要演員都不錯。”
本文鏈接:巴金與《寒夜》的兩次電影改編http://m.lensthegame.com/show-6-12134-0.html
聲明:本網站為非營利性網站,本網頁內容由互聯網博主自發貢獻,不代表本站觀點,本站不承擔任何法律責任。天上不會到餡餅,請大家謹防詐騙!若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。
上一篇: 物的奇妙世界,也是時代和人的奇妙世界
下一篇: 想象西域的31種方式