法國研究人員近日在《科學美國人》月刊上撰文說,其研究表明,人們在情緒激動或經(jīng)歷痛苦時發(fā)出的聲音“哎喲”可能并不是隨意的,而是可以跨越文化和語言且不需要翻譯就可以理解的。
人類非常擅長聲音表達,除了說話以外,傻笑、呻吟、抽泣或尖叫等聲音被科學界稱為非語言發(fā)聲。此外,還有一些感嘆詞可以表達情感,比如獨立單詞“哎喲”或“哇”,它們在語法上不與其他單詞組合在一起。想象一下,如果你的手指被門撞到了,通常情況下,這種突如其來的疼痛會引起一種聲音反應。也許你會驚呼“哎喲”,或者大聲喊叫、呻吟。
2024年7月14日,在英國利茲的英格蘭隊球迷觀看比賽直播時表情失落。新華社發(fā)
法國國家科學研究中心、里昂第二大學的研究人員從非洲、亞洲、澳大利亞、歐洲和拉丁美洲131種語言的詞典中收集了600多個表達痛苦、厭惡和快樂的感嘆詞,并使用大型語言數(shù)據(jù)庫從這些語言中收集了數(shù)千個單詞,然后統(tǒng)計比較情感感嘆詞中不同元音的比例與每種語言一般詞匯中不同元音的比例。
研究人員還要求說英語、日語、漢語、西班牙語和土耳其語的人發(fā)出不使用單詞表達痛苦、快樂和厭惡的聲音,并利用聲學分析,通過測量聲帶或每次發(fā)聲中用于產(chǎn)生語音的氣道部分的共鳴,在375個錄音發(fā)聲中確定了元音特征。
結(jié)果顯示,在全球范圍內(nèi),疼痛感嘆詞中“啊”類單元音和“哎喲”等雙元音的比例要比研究人員預期的高得多。每種情緒都有特定的元音特征:痛苦的哭聲有更多像“啊”一樣的開放元音,喜悅的表達有更多類似“咿”一樣的元音,厭惡的表達有更多像“嗯”等弱讀音一樣的中心元音。
研究人員指出,大多數(shù)人可能會通過特定的聲音來交流特定的情感體驗,但疼痛在不同文化中會導致發(fā)出相同的元音,這表明疼痛感嘆詞可能起源于非語言發(fā)聲。這些發(fā)現(xiàn)也支持了一種觀點,即有些單詞可能不是完全隨意或隨機產(chǎn)生的,它們可能具有反映其意義或交際功能的聲學形式。
來源:新華國際頭條
本文鏈接:為什么“哎喲”不需要翻譯?研究人員:這個詞可以跨越文化和語言http://m.lensthegame.com/show-5-48119-0.html
聲明:本網(wǎng)站為非營利性網(wǎng)站,本網(wǎng)頁內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)博主自發(fā)貢獻,不代表本站觀點,本站不承擔任何法律責任。天上不會到餡餅,請大家謹防詐騙!若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。
上一篇: 日本大船渡市山火過火面積已達2100公頃